子育て一段落世代を引きつける通訳ガイド
自分の力を生かしたい――。そう考える世代を狙って地域ガイド養成講座が続々
古屋絢子 全国通訳案内士(英語)

Andriy Blokhin/shutterstock.com
今年の秋から、日本ではラグビーワールドカップ、来年の夏の東京オリンピック・パラリンピック、そして2025年には大阪万国博覧会へと、国際的なビッグイベントが続く。団体旅行から個人旅行へ、観光地巡りから日本文化体験へ、といった外国人客の旅行の変化の流れに加え、留学生や就学生の受け入れ拡大政策がとられていることがあり、身近な生活空間で外国人と接する機会が日常的なこととなった。いまやビジネスやアカデミックな会合でも、外国人を喜ばせるプラスαの「おもてなし」が不可欠な時代。そんな時代に生きる私たちは、どうしたらいいのか? 私たち日本人の外国人対応のスキルアップが急務になっている。
「論座」編集部では、通訳ガイドの古屋絢子さんの連載記事とともに、8月3日にワークショップ「私にもできるかも! 外国人客のガイドに必要なスキルを学ぶ」を開きます。申し込みはここをクリックしてください。(終了しました)
「自分たちには、何ができるだろうか?」と立ちすくむ
ラグビーワールドカップ、東京オリンピック・パラリンピック、大阪万国博覧会に加え、自治体による国際コンベンションの誘致も盛んだ。
なぜか?
それは来日した外国人客が、スポーツ観戦やビジネスといった主目的の前後に、日本各地を訪れるからだ。それは、東京や京都といった有名観光地のみならず、日本人でさえ訪れる機会が少ない地域も選択肢に入ることがある。
インバウンドの受け入れに習熟していない人や地域が、外国人客を目の前にして、「自分たちには、何ができるだろうか?」と立ちすくんでしまうこともあろう。そんな中で、今、全国の自治体で始まっているのが、「地域通訳案内士」の養成だ。
背景には、地域の人たちを即戦力ガイドに育成したいという狙いがある。もちろん、筆者のような「全国通訳案内士」もいるが、国家試験のハードルは高く、数は限られている。

MAHATHIR MOHD YASIN/shutterstock.com